Danas svaka ozbiljna kompanija ima veb-sajt, koji se smatra izuzetno relevantnim faktorom poslovanja. Ukoliko želi da se proširi na nova tržišta i bude vidljiva i inostranim korisnicima, od velike je važnosti da njena veb-stranica bude dostupna i na onim jezicima koje preferiraju klijenti iz različitih govornih područja. S obzirom na to da svojim sadržajem i funkcionalnostima ona treba da zadovolji najviše međunarodne standrade, kvalitet prevoda tekstualnog dela sajta i komunikacije sa onlajn-korisnicima mora biti na zadovoljavajućem nivou. Više o tome zašto je bitno prevođenje i lokalizacija veb-stranica saznajte u nastavku teksta.
Značaj prevođenja veb-stranica – ne fokusirati se samo na engleski jezik
Adekvatan prevod sajta nesumnjivo može pomoći kompanijama u osvajanju kako domaćeg tako i stranog tržišta. Zato je najbolje angažovati prevodilačke agencije sa iskustvom. Profesionalne usluge prevođenja su uvek najbolja opcija kada informacije treba da budu dostupne široj publici, koja govori različite jezike.
Iako je obično engleski jezik prioritet, istraživanja pokazuju da se korisnici duže zadržavaju na stranicama koje posećuju ukoliko su one na njihovom maternjem jeziku. Imajući u vidu činjenicu da su mnogi veb-sajtovi rađeni za tržište koje ne zahteva samo engleski jezik, nije važan samo prevod sa srpskog na engleski (i obrnuto), već i prevod na druge svetske jezike. Multijezični veb-sajt primamljiviji je u startu i domaćoj publici, jer odaje utisak profesionalnosi, sugeriše da je reč o ozbiljnoj kompaniji i uliva poverenje i domaćim klijentima, ne samo stranim.
Pored prevodioca, ovde i te kako ima posla i za lektore. Naime, treba biti maksimalno profesionalan i voditi računa o tome da sadržaj bude i lektorisan, te da lektura bude na zavidnom nivou, kako bi se ostavio što bolji utisak na potencijalne klijente. Kako bi korisnici znali da cene vaše usluge, važno je obratiti pažnju na apsolutno sve detalje. Pravi stručnjaci će u svoj prevod uložiti sve svoje poznavanje kulture, duha i običaja podneblja kojem su sadržaj i usluge određene kompanije namenjeni.
Lokalizacija veb-stranica – fokus staviti na ciljnu grupu
Ipak, priča se ne završava samo kod prevoda, dovoljnog za izazivanje znatiželje kod potencijalnih inostranih klijenata. Da bi kompanija zauzela svoje mesto na svetskom onlajn tržištu, izuzetno je važna i optimizacija sadržaja veb-stranice za višejezične korisnike, odnosno njena lokalizacija. U odnosu na prevod, lokalizacija je nešto složeniji proces. Ona se odnosi na prilagođavanje samog sadržaja ciljanoj publici, na ciljanom jeziku, kroz primenu pravila SEO, kako bi on bio bolje vidljiv na Guglu.
Dakle, ne radi se samo o pukom prevodu, već i prilagođavanju određenih materijala i dokumenata publici za koju su oni predviđeni. Od promene formata datuma i vremena, preko simbola valute, do vizuala – sve traba prilagoditi inostranoj ciljnoj grupi kojoj se obraćate. Ovaj posao je takođe najbolje poveriti profesionalcima sa višegodišnjim iskustvom, odnosno odabranoj prevodilačkoj agenciji.
Bilo da su u pitanju kampanje na društvenim mrežama, merketinški materijali i slogani ili veb-stranice i sl., lokalizacija je od izuzetnog značaja. U zavisnosti od konkretne ciljne grupe, da biste postigli uspeh i na stranom tržištu, vaš sajt mora pre svega biti dobro optimizovan. Posao prevodioca i SEO stručnjaka je u tom smislu neraskidivo povezan. Da bi vaš sadržaj bio vidljiv i dobro rangiran i na stranom tržištu i omogućio vam da lakše doprete do novih klijenata, tajna je ne samo u dobro prevedenom već i u dobro optimizovanom tekstu. Prevod sajta mora biti prilagođen ciljnoj grupi kojoj se obraćate.
Investiranje u sajt kompanije se višestruko isplati, naročito ukoliko vam je cilj da razvijete svoj brend izvan granica svoje zemlje. Od kreiranja i prevoda sadržaja, preko dizajna do optimizacije – klijentu treba pružiti nezaboravno iskustvo, pogotovo u uslovima izuzetno velike konkurencije koja vlada na tržištu u 21. veku. Ne zaboravite da će uspeh vaše firme zavisiti, između ostalog, i od uspeha i reputacije vašeg sajta. Stoga proširite pristupačnost svojih tekstova kako biste proširili i tržište na kojem delujete.